1 |
23:58:10 |
rus-ita |
fig. |
прямая дорога |
fettuccia (на равнине) |
Avenarius |
2 |
23:53:01 |
rus-ita |
gen. |
поверхностный |
fatuo |
Avenarius |
3 |
23:11:20 |
rus-ita |
uncom. |
сельский |
villico |
Avenarius |
4 |
23:11:15 |
rus-ger |
gen. |
капучинатор |
Milchschäumer |
Oxana Vakula |
5 |
23:10:34 |
rus-ger |
gen. |
капучинатор |
Milchaufschäumer |
Oxana Vakula |
6 |
22:53:57 |
rus-ita |
hist.fig. |
Сапфо |
Saffo (древнегреческая поэтесса и музыкант
) |
Avenarius |
7 |
22:48:34 |
rus-ita |
ornit. |
колибри-сафо |
saffo (Sappho sparganura) |
Avenarius |
8 |
22:43:41 |
rus-khm |
monk. |
бритьё головы монаха |
ភណ្ឌុកម្ម (pʰoanduʔkam, согласно буддийским правилам) |
yohan_angstrem |
9 |
22:42:13 |
rus-khm |
gen. |
говорить громко |
និយាយម៉ាំងៗ |
yohan_angstrem |
10 |
22:41:56 |
rus-khm |
gen. |
Не будь слишком строгим |
កុំម៉ាំងខាំងពេកដល់ (по отношению к) |
yohan_angstrem |
11 |
22:41:28 |
rus-khm |
imitat. |
звук удара |
ម៉ាំង |
yohan_angstrem |
12 |
22:41:00 |
rus-khm |
gen. |
резко |
ម៉ាំង (maŋ) |
yohan_angstrem |
13 |
22:40:17 |
rus-khm |
gen. |
говорить резко |
និយាយប៉ប៉ែះ |
yohan_angstrem |
14 |
22:39:51 |
rus-khm |
gen. |
открыто выражать отказ |
ឆ្លើយប៉ប៉ែះ |
yohan_angstrem |
15 |
22:39:34 |
rus-khm |
gen. |
резко |
ប៉ប៉ែះ (отвечая на заявление) |
yohan_angstrem |
16 |
22:38:39 |
rus-khm |
gen. |
оружие |
សស្ត្រាវុធ (как общее понятие, включая стрелковое оружие, ножи и т.п.) |
yohan_angstrem |
17 |
22:38:10 |
rus-khm |
gen. |
оружие с острым краем |
សត្រា |
yohan_angstrem |
18 |
22:37:48 |
rus-khm |
gen. |
застенчивый |
អៀនប្រៀន |
yohan_angstrem |
19 |
22:37:27 |
rus-khm |
gen. |
беспечно |
តយង៉យ |
yohan_angstrem |
20 |
22:36:42 |
rus-khm |
gen. |
беспечный |
តយង៉យ |
yohan_angstrem |
21 |
22:35:43 |
rus-khm |
gen. |
беззаботная прогулка |
ដំណើរតយង៉យ |
yohan_angstrem |
22 |
22:35:26 |
rus-khm |
gen. |
гулять беззаботно |
ដើរតយង៉យ |
yohan_angstrem |
23 |
22:35:07 |
rus-khm |
gen. |
изумлённо |
តយង៉យ |
yohan_angstrem |
24 |
22:34:43 |
rus-khm |
gen. |
робко |
អន្តយ |
yohan_angstrem |
25 |
22:33:13 |
rus-khm |
gen. |
найти убежище |
ជ្រកម្លប់ |
yohan_angstrem |
26 |
22:32:52 |
rus-khm |
gen. |
достигнуть зрелости |
ចូលម្លប់ (о девушке) |
yohan_angstrem |
27 |
22:31:49 |
rus-khm |
gen. |
защита силой |
ម្លប់សម្ភារ |
yohan_angstrem |
28 |
22:31:28 |
rus-khm |
gen. |
прохладная тень |
ម្លប់ត្រសាក់ត្រសុំ |
yohan_angstrem |
29 |
22:31:00 |
rus-khm |
gen. |
хорошее окружение |
ម្លប់ត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
30 |
22:30:38 |
rus-khm |
gen. |
тень дерева |
ម្លប់ឈើ |
yohan_angstrem |
31 |
22:30:22 |
rus-khm |
fig. |
плохое окружение |
ម្លប់ក្ដៅ |
yohan_angstrem |
32 |
22:28:46 |
rus-khm |
gen. |
защита |
ម្លប់ |
yohan_angstrem |
33 |
22:28:21 |
rus-khm |
gen. |
исчезнуть |
បាត់ស្រមោល |
yohan_angstrem |
34 |
22:28:03 |
rus-khm |
gen. |
отражаться в воде |
ជះស្រមោល |
yohan_angstrem |
35 |
22:27:47 |
rus-khm |
gen. |
дух предков |
ខ្មោចបិសាច |
yohan_angstrem |
36 |
22:27:28 |
rus-khm |
gen. |
силуэт |
ស្រមោល |
yohan_angstrem |
37 |
22:26:50 |
rus-khm |
gen. |
сексуальный маньяк |
កាមុម្មត្តកៈ |
yohan_angstrem |
38 |
22:25:50 |
rus-khm |
gen. |
швейная машина |
សិបយន្ត |
yohan_angstrem |
39 |
22:25:31 |
rus-khm |
gen. |
сточная канава, заполненная грязной водой |
ឱឡិគល្ល (ʔaoleʔkoal) |
yohan_angstrem |
40 |
22:25:05 |
rus-khm |
gen. |
сильная головная боль |
ប្រកាំងដំរី |
yohan_angstrem |
41 |
22:24:26 |
rus-khm |
gen. |
головная боль |
ប្រកាំង |
yohan_angstrem |
42 |
22:22:56 |
rus-khm |
gen. |
неделя |
សត្តាហៈ |
yohan_angstrem |
43 |
22:22:35 |
rus-khm |
gen. |
раболепие |
សេវគតិ (seɛvaʔkeaʔteʔ) |
yohan_angstrem |
44 |
22:22:01 |
rus-khm |
gen. |
служащий |
ចេលកជន |
yohan_angstrem |
45 |
22:21:42 |
rus-khm |
gen. |
служащий |
សេវិក |
yohan_angstrem |
46 |
22:21:16 |
rus-khm |
monk. |
слуга монаха |
សង្ឃុបដ្ឋាក |
yohan_angstrem |
47 |
22:20:16 |
rus-khm |
gen. |
место |
ដំបន់ (см. តំបន់) |
yohan_angstrem |
48 |
22:19:47 |
rus-khm |
gen. |
сильно ударить |
វាយត្រូវដំបន់ណាស់ |
yohan_angstrem |
49 |
22:19:29 |
rus-khm |
gen. |
очень большой |
ធំដំបន់ |
yohan_angstrem |
50 |
22:19:08 |
rus-khm |
gen. |
серьёзно |
ដំបន់ |
yohan_angstrem |
51 |
22:18:47 |
rus-khm |
gen. |
серьёзный |
ដំបន់ |
yohan_angstrem |
52 |
22:18:23 |
rus-khm |
gen. |
усердная учёба |
សុសិក្សា |
yohan_angstrem |
53 |
22:18:01 |
rus-khm |
gen. |
виллан |
សេវកា |
yohan_angstrem |
54 |
22:17:39 |
rus-khm |
gen. |
пайетка |
លឿម |
yohan_angstrem |
55 |
22:17:14 |
rus-khm |
gen. |
пайетка |
ភ្នែកមាន់ |
yohan_angstrem |
56 |
22:15:48 |
rus-khm |
gen. |
секвестрация |
វិសុណ្ឋាប័ន |
yohan_angstrem |
57 |
22:15:23 |
rus-khm |
gen. |
рассеивать |
បែកខ្ញែក (baek kɲaek) |
yohan_angstrem |
58 |
22:14:33 |
rus-khm |
gen. |
рассеянный |
បែកខ្ញែក (baek kɲaek) |
yohan_angstrem |
59 |
22:14:09 |
rus-khm |
gen. |
армия разбежалась |
ទ័ពរត់បែកខ្ញែក |
yohan_angstrem |
60 |
22:13:30 |
rus-khm |
gen. |
навес |
បាំងសាច (от воды, грязи и т.п.) |
yohan_angstrem |
61 |
22:13:04 |
rus-khm |
gen. |
поливать |
សាច |
yohan_angstrem |
62 |
22:12:48 |
rus-khm |
gen. |
распылять |
សាច (воду) |
yohan_angstrem |
63 |
22:12:29 |
rus-khm |
gen. |
разбегаться |
រត់ប្រសាច (в разные стороны) |
yohan_angstrem |
64 |
22:12:02 |
rus-khm |
gen. |
искать в разных местах |
រកប្រសាច |
yohan_angstrem |
65 |
22:11:42 |
rus-khm |
gen. |
в разные стороны |
ប្រសាច |
yohan_angstrem |
66 |
22:11:20 |
rus-khm |
geogr. |
Сеул |
សេអ៊ូល |
yohan_angstrem |
67 |
22:10:59 |
rus-khm |
gen. |
слух |
ល្បឺ |
yohan_angstrem |
68 |
22:10:34 |
rus-khm |
gen. |
независимая |
ស្វច្ឆន្ទា |
yohan_angstrem |
69 |
22:10:04 |
rus-khm |
gen. |
независимый |
សច្ឆន្ទ |
yohan_angstrem |
70 |
22:09:34 |
rus-khm |
gen. |
свобода |
ស្វច្ឆន្ទ |
yohan_angstrem |
71 |
22:08:41 |
rus-ita |
gen. |
выпускная квалификационная работа |
tesi di laurea triennale (Выпускная работа бакалавра; Выпускная квалификационная работа или просто выпускная работа может означать: Выпускная работа бакалавра, Дипломная работа или дипломный проект (специалист), Магистерская диссертация (магистр), Выпускная квалификационная работа аспиранта; Tesi di laurea magistrale-Магистерская диссертация) |
massimo67 |
72 |
22:08:40 |
rus-khm |
gen. |
самоудовлетворённый |
ស្វច្ឆន្ទ |
yohan_angstrem |
73 |
22:08:20 |
rus-khm |
gen. |
самоудовлетворение |
ស្វច្ឆន្ទ |
yohan_angstrem |
74 |
22:08:00 |
rus-khm |
gen. |
женщина, сама себя сделавшая |
អាត្មោបជីវិនី |
yohan_angstrem |
75 |
22:07:25 |
rus-khm |
gen. |
человек, сам себя сделавший |
អាត្មោបជីវិន |
yohan_angstrem |
76 |
22:07:09 |
rus-ita |
ed. |
дипломная работа |
tesi di laurea triennale (Выпускная квалификационная работа или просто выпускная работа может означать: Выпускная работа бакалавра, Дипломная работа или дипломный проект (специалист), Магистерская диссертация (магистр), Выпускная квалификационная работа аспиранта; Tesi di laurea magistrale-Магистерская диссертация) |
massimo67 |
77 |
22:06:58 |
rus-khm |
gen. |
человек, который самостоятельно принимает решения |
ស្វាធីន |
yohan_angstrem |
78 |
22:06:33 |
rus-khm |
gen. |
самоконтроль |
ស្វាធីន |
yohan_angstrem |
79 |
22:06:11 |
rus-khm |
gen. |
конфискация |
អវគ្រាះ |
yohan_angstrem |
80 |
22:05:50 |
rus-khm |
gen. |
соблазнительность |
កាមារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
81 |
22:05:27 |
rus-khm |
gen. |
осадочная порода |
សិលាអវសាទ |
yohan_angstrem |
82 |
22:05:06 |
rus-khm |
gen. |
отложение осадка |
អវសាទកម្ម |
yohan_angstrem |
83 |
22:04:45 |
rus-khm |
gen. |
осадок |
អវសាទ |
yohan_angstrem |
84 |
21:57:29 |
rus-chi |
mach. |
защитное ограждение кабинетного типа |
全封闭防护罩 (станка) |
translator911 |
85 |
21:47:15 |
rus-ita |
gen. |
многократный выезд |
viaggi multipli di uscita e rientro (viaggi multipli di andata e ritorno:) di uscire e tornare (rientrare) (acconsento ai viaggi multipli di uscita e rientro sul territorio della Federazione Russa), увы, на эту фразу ничего умнее не пришло в голову:), всегда буду рад иным подсказкам, может кому попадалось • даем согласие на многократные выезды нашей несовершеннолетней дочери вместе с (в сопровождении) бабушкой и и дедушкой; Uscita e rientro in Italia in attesa del permesso di soggiorno; É possibile uscire e rientrare in un paese per rinnovare il visto?) |
massimo67 |
86 |
21:32:45 |
eng-rus |
fig. |
pocket book |
карман (в знач. денежные средства) |
Баян |
87 |
21:30:00 |
rus-heb |
gen. |
не бойся |
אל חשש |
Баян |
88 |
21:28:23 |
eng-rus |
|
grad school |
graduate school |
SirReal |
89 |
21:21:40 |
rus |
pedag. |
педучилище |
педагогическое училище |
igisheva |
90 |
20:04:31 |
rus-por |
build.mat. |
тротуарная плитка |
ladrilho de calçada |
yurych |
91 |
19:57:16 |
rus-por |
NGO |
ужин в честь |
jantar alusivo a |
yurych |
92 |
19:25:31 |
eng-rus |
ed. |
Behind the Pages of a Mathematics Textbook |
За страницами учебника математики (pnrjournal.com) |
Spring_beauty |
93 |
19:21:21 |
eng-ukr |
law |
local office |
місцеве бюро |
Ker-online |
94 |
19:19:40 |
eng-bul |
law |
knowledge society |
общество, основано на знания |
алешаBG |
95 |
19:19:08 |
eng-bul |
law |
knowledge of local conditions |
познаване на местните условия |
алешаBG |
96 |
19:12:55 |
eng-bul |
law |
know what would happen in a hypothetical scenario |
знам какво може да се случи в хипотетична ситуация |
алешаBG |
97 |
19:12:10 |
eng-bul |
law |
knockdown price |
минимална цена (на аукцион) |
алешаBG |
98 |
19:11:16 |
eng-bul |
law |
kindred |
родствени отношения |
алешаBG |
99 |
19:09:49 |
eng-bul |
law |
keynote speaker |
главен докладчик |
алешаBG |
100 |
19:08:59 |
eng-bul |
law |
key supplier |
главен доставчик |
алешаBG |
101 |
19:08:20 |
eng-bul |
law |
key guiding principles |
основни ориентири |
алешаBG |
102 |
19:07:06 |
eng-bul |
law |
keep yourself up to date |
запознавам се с актуалната информация |
алешаBG |
103 |
19:06:30 |
eng-bul |
law |
keep within the terms of reference |
не излизам извън пределите на пълномощията |
алешаBG |
104 |
19:05:52 |
eng-bul |
law |
keep up with the latest trends |
поддържам последните тенденции |
алешаBG |
105 |
19:05:18 |
eng-bul |
law |
keep up a reputation |
поддържам репутация |
алешаBG |
106 |
19:04:40 |
eng-bul |
law |
keep up a correspondence |
поддържам кореспонденция |
алешаBG |
107 |
19:04:04 |
eng-bul |
law |
keep something a secret |
опазвам нещо в тайна |
алешаBG |
108 |
19:03:25 |
eng-ukr |
law |
standing invitation |
постійне запрошення (a standing invitation to all board meetings) |
Ker-online |
109 |
19:03:22 |
eng-bul |
law |
keep secret |
пазя в тайна |
алешаBG |
110 |
19:02:48 |
eng-bul |
law |
keep promises |
изпълнявам своите обещания |
алешаBG |
111 |
18:55:21 |
eng-ukr |
law |
letter of engagement |
лист-зобов'язання |
Ker-online |
112 |
18:41:44 |
eng-bul |
law |
keep guard |
осъществявам охрана |
алешаBG |
113 |
18:40:58 |
eng-bul |
law |
keep eye contact with |
поддържам зрителен контакт (с някого) |
алешаBG |
114 |
18:40:10 |
eng-bul |
law |
keep confidentiality |
спазвам конфиденциалност |
алешаBG |
115 |
18:39:33 |
eng-bul |
law |
keep an agreement |
изпълнявам споразумение |
алешаBG |
116 |
18:38:59 |
eng-bul |
law |
keep an account of transactions |
водя отчетност за сделки |
алешаBG |
117 |
18:37:57 |
eng-bul |
law |
keep a conversation going |
поддържам разговора |
алешаBG |
118 |
18:36:11 |
eng-bul |
law |
keen on |
извънредно заинтересован (в нещо) |
алешаBG |
119 |
18:35:09 |
eng-bul |
law |
known possibility |
известна възможност |
алешаBG |
120 |
18:34:15 |
eng-bul |
law |
knowingly |
съзнавайки |
алешаBG |
121 |
18:33:09 |
eng-bul |
law |
knowing that another has committed a crime |
лице, съдействащо за разкриване на престъпление |
алешаBG |
122 |
18:32:27 |
eng-bul |
law |
kinship |
родствена връзка |
алешаBG |
123 |
18:29:52 |
eng-bul |
law |
king's or queen's bench |
кралска скамейка |
алешаBG |
124 |
18:28:54 |
eng-bul |
law |
kinds of punishment |
видове наказания |
алешаBG |
125 |
18:28:05 |
eng-bul |
law |
kidnap |
отвличам |
алешаBG |
126 |
18:27:18 |
eng-bul |
law |
khalif |
халиф |
алешаBG |
127 |
18:25:50 |
eng-bul |
law |
khalifat |
халифат |
алешаBG |
128 |
18:25:15 |
eng-bul |
law |
kalifate |
халифат |
алешаBG |
129 |
18:19:49 |
eng-bul |
law |
King's prerogative |
кралски прерогатив |
алешаBG |
130 |
18:18:17 |
eng-rus |
gen. |
no-brainer |
что тут думать (The decision was a complete no-brainer) |
vogeler |
131 |
18:10:40 |
eng-rus |
agric. |
crop processor |
доизмельчитель (кормоуборочного комбайна) |
Сабу |
132 |
18:04:36 |
rus |
abbr. org.name. |
ВНГРЭ |
Воткинская нефтегазоразведочная экспедиция |
igisheva |
133 |
18:04:19 |
rus |
abbr. comp.name. |
ВНГРЭ |
Варьеганская нефтегазоразведочная экспедиция |
igisheva |
134 |
17:59:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
microbial-associated molecular pattern |
микроорганизм-ассоциированные молекулярные паттерны |
Samura88 |
135 |
17:44:52 |
eng-rus |
cosmet. |
year-round skin peel |
всесезонный пилинг |
Анастасия Беляева |
136 |
17:38:33 |
eng-rus |
gen. |
dog do |
собачьи экскременты |
Anglophile |
137 |
17:34:58 |
eng-rus |
gen. |
scoop up poop |
убирать за питомцем |
Anglophile |
138 |
17:16:52 |
eng-rus |
R&D. |
more recently |
сравнительно недавно |
A.Rezvov |
139 |
17:13:28 |
eng-rus |
gen. |
pet daycare |
стационар для животных |
Anglophile |
140 |
17:10:22 |
eng-rus |
gen. |
I can't wrap my brain around it |
у меня это в голове не укладывается |
Anglophile |
141 |
17:08:37 |
eng-rus |
gen. |
I can't wrap my head around it |
у меня это в голове не укладывается |
Anglophile |
142 |
17:05:05 |
eng-rus |
med. |
analyte |
аналит (аналит есть даже в ГФ, такое) |
amatsyuk |
143 |
17:00:27 |
eng-rus |
gen. |
misidentify |
ошибочно идентифицировать ((покойного)) |
Anglophile |
144 |
16:55:30 |
eng-rus |
gen. |
decrease the likelihood |
снижать вероятность |
Anglophile |
145 |
16:51:45 |
eng-rus |
gen. |
dual suicide |
двойной суицид |
Anglophile |
146 |
16:51:21 |
eng-rus |
gen. |
dual suicide |
совместное самоубийство |
Anglophile |
147 |
16:51:01 |
eng-rus |
gen. |
dual suicide |
парное самоубийство |
Anglophile |
148 |
16:47:20 |
eng-rus |
gen. |
companion suicide |
двойной суицид |
Anglophile |
149 |
16:34:40 |
eng-rus |
cosmet. |
purse-string wrinkles |
кисетные морщины |
Анастасия Беляева |
150 |
16:32:51 |
eng-rus |
gen. |
saggy skin |
атоническая кожа |
Анастасия Беляева |
151 |
16:32:36 |
eng-rus |
gen. |
saggy skin |
дряблая кожа |
Анастасия Беляева |
152 |
16:30:01 |
eng-rus |
med. |
binding affinity |
связывающее сродство |
amatsyuk |
153 |
16:13:17 |
eng-rus |
gen. |
shadow mood |
сумеречное настроение |
gaintolose |
154 |
16:05:53 |
eng |
abbr. product. |
DPMC |
Digital Process Manufacturing Centre |
CRINKUM-CRANKUM |
155 |
16:04:19 |
eng-ukr |
tech. |
threadlocker |
клей для різьбових з'єднань (фіксатор різьблення) |
Dmytro_Crusoe |
156 |
15:55:26 |
eng-ukr |
tech. |
priming lever |
важіль ручного підкачування паливного насоса |
Dmytro_Crusoe |
157 |
15:54:27 |
eng-rus |
gen. |
enslaving contract |
кабальный договор |
Ivan Pisarev |
158 |
15:52:13 |
eng-rus |
gen. |
enslaving contract |
кабальная сделка |
Ivan Pisarev |
159 |
15:46:57 |
eng-rus |
med. |
Pharmacology Tabulated Summary |
Фармакологическое табличное резюме |
amatsyuk |
160 |
15:42:37 |
eng-ukr |
tech. |
Sediment Bowl |
стакан відстійника |
Dmytro_Crusoe |
161 |
15:38:32 |
eng-rus |
obs. |
set heart on |
алкать (страстно желать чего-либо) |
Abysslooker |
162 |
15:20:21 |
rus |
abbr. comp.name. |
СЗМН |
Северо-западные магистральные нефтепроводы |
igisheva |
163 |
15:07:16 |
eng-rus |
el. |
Automaton |
Электрическое пианино |
mahavishnu |
164 |
14:54:19 |
rus-bel |
proverb |
дурак думкой богатеет |
дурань думкамі багаты (а умный – делом livejournal.com) |
Shabe |
165 |
14:53:23 |
rus-bel |
proverb |
дурень думкой богатеет |
дурань думкамі багаты (а умный – делом vadim-galkin.ru) |
Shabe |
166 |
14:51:09 |
eng-ukr |
tech. |
Bleed the System |
прокачати систему (видалити повітря із системи) |
Dmytro_Crusoe |
167 |
14:49:24 |
eng-rus |
med. |
tool compound |
модельное соединение |
amatsyuk |
168 |
14:46:14 |
eng-ukr |
tech. |
strap wrench |
стрічковий ключ |
Dmytro_Crusoe |
169 |
14:40:09 |
eng-rus |
sport. |
pulley tugging |
тяга блока |
YuriTranslator |
170 |
14:35:36 |
eng-ukr |
tech. |
head height |
висота напору |
Dmytro_Crusoe |
171 |
14:26:11 |
eng-rus |
idiom. context. |
be here to |
затем сюда прийти, чтобы (I'm not here to judge. Я сюда не затем пришёл, чтоб осуждать. = Я не собираюсь осуждать.) |
Shabe |
172 |
14:22:07 |
eng-ukr |
tech. |
barrel lock |
муфта з'єднувальна |
Dmytro_Crusoe |
173 |
14:20:13 |
eng-rus |
gen. |
Derogatory channels |
второстепенные ? каналы передачи запросов ((в контексте Конвенции о вручении документов: the main channel, the alternative channels, and derogatory channels) slideserve.com) |
LadaP |
174 |
14:19:08 |
eng-rus |
surg. |
early repolarization syndrome |
синдром РРЖ (синдром ранней реполяризации желудочков (РРЖ) • Early repolarization syndrome is a genetic disorder of cardiomyocyte ion channel function (channelopathy). Patients are predisposed to polymorphic ventricular tachycardia (VT) and ventricular fibrillation (VF). Diagnosis is by ECG. Some patients require an implantable cardioverter defibrillator (ICD). msdmanuals.com) |
Oleksandr Spirin |
175 |
14:06:22 |
eng-rus |
med. |
dose- and concentration-dependent manner |
с зависимостью от дозы и концентрации |
amatsyuk |
176 |
13:56:40 |
eng-rus |
gastroent. |
abdominal fullness |
тяжесть в животе |
avstrilko |
177 |
13:45:53 |
rus-ita |
gen. |
емкость, используемая для приготовления пищи |
recipiente adibito alla cottura (кастрюля; кухонная посуда • Кроме того, емкости, используемые для приготовления пищи, должны иметь диаметр не менее 120 мм) |
massimo67 |
178 |
13:45:43 |
eng-rus |
gen. |
hope |
рассчитывать (надеяться на осуществление чего-либо) |
Abysslooker |
179 |
13:45:41 |
eng-rus |
med. |
accessory hemiazygos vein |
дополнительная гемиазиготная вена |
bigmaxus |
180 |
13:45:02 |
eng-rus |
med. |
accessory hemiazygos vein |
добавочная полунепарная вена |
bigmaxus |
181 |
13:43:08 |
eng-rus |
med. |
external iliac vein |
наружная подвздошная вена |
bigmaxus |
182 |
13:42:29 |
eng-rus |
med. |
right ascending lumbar vein |
правая восходящая поясничная вена |
bigmaxus |
183 |
13:41:48 |
eng-rus |
med. |
thyroid venous plexus |
венозное щитовидное сплетение |
bigmaxus |
184 |
13:32:32 |
rus-ita |
gen. |
конфорка |
zona cottura (Piano cottura a induzione · 4 zone di cottura; I modelli di piani cottura da 60 cm sono adatti alle cucine più piccole e sono disponibili sia in versione a induzione che a gas, con 4 fuochi/4 zone di cottura; газовая варочная панель, оснащенная тремя конфорками, расположенными в форме треугольника) |
massimo67 |
185 |
13:15:05 |
eng-rus |
med. |
long-term safety data |
данные о безопасности при длительном лечении |
amatsyuk |
186 |
13:07:25 |
rus-spa |
gen. |
давать согласие |
prestar conformidad a |
Usoltseva |
187 |
13:02:41 |
rus-ger |
med. |
пангистерэктомия |
Uterusexstirpation |
paseal |
188 |
12:57:41 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КН |
клапан настройки (ИПУ) |
Boris54 |
189 |
12:56:32 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ГК |
главный клапан (ИПУ) |
Boris54 |
190 |
12:28:17 |
eng |
bank. |
on-us transactions |
on-us-txn |
Ker-online |
191 |
12:24:04 |
eng-ukr |
tech. |
diesel cold flow improver |
антигель для дизельного палива |
Dmytro_Crusoe |
192 |
12:22:45 |
eng-ukr |
bank. |
recycling ATM |
банкомат з рециркуляцією готівки (cash recycling) |
Ker-online |
193 |
12:22:36 |
eng-ukr |
bank. |
cash recycling ATM |
банкомат з рециркуляцією готівки |
Ker-online |
194 |
12:14:54 |
eng-ukr |
tech. |
lubrication additive |
мастильна присадка |
Dmytro_Crusoe |
195 |
12:12:08 |
eng-ukr |
tech. |
low sulphur fuel |
паливо з низьким вмістом сірки |
Dmytro_Crusoe |
196 |
12:08:26 |
eng-rus |
nautic. |
hatch cover water test |
проверка водонепроницаемости крышек люков |
ipesochinskaya |
197 |
12:06:34 |
eng-rus |
inf. |
kick it |
тусоваться (в знач. "проводить время" • I'm gonna kick it here for a while — я пока потусуюсь здесь) |
Olya34 |
198 |
11:59:31 |
eng-bul |
law |
known-unknowns |
известни неопределености |
алешаBG |
199 |
11:58:50 |
eng-bul |
law |
knowledge of a case |
знание на фактическите обстоятелства по делото |
алешаBG |
200 |
11:57:48 |
eng-bul |
law |
King's pleasure |
по волята на краля |
алешаBG |
201 |
11:57:16 |
eng-bul |
law |
King's pardon |
кралско помилване |
алешаBG |
202 |
11:56:56 |
eng-ukr |
tech. |
adjustment link |
натяжна планка (кріплення генератора) |
Dmytro_Crusoe |
203 |
11:56:20 |
eng-bul |
law |
keeping records |
водещ протоколи |
алешаBG |
204 |
11:55:46 |
eng-bul |
law |
keeper of the king's conscience |
пазител на съвестта на краля |
алешаBG |
205 |
11:54:31 |
eng-bul |
law |
keep a fax machine confirmation |
имам потвърждение за съобщение по факс |
алешаBG |
206 |
11:53:53 |
eng-bul |
law |
key person |
лице, заемащо важна длъжност |
алешаBG |
207 |
11:52:59 |
eng-bul |
law |
kowtower |
блюдолизец |
алешаBG |
208 |
11:52:21 |
eng-bul |
law |
kowtow |
поклон до земята |
алешаBG |
209 |
11:49:33 |
eng-bul |
law |
kondo |
разбойник |
алешаBG |
210 |
11:48:53 |
eng-rus |
gen. |
fuck if I know |
а я ебу (вопросительное) |
vogeler |
211 |
11:48:19 |
eng-rus |
gen. |
fuck if I know |
откуда мне, блядь, знать |
vogeler |
212 |
11:48:02 |
eng-rus |
gen. |
fuck if I know |
хуй его знает |
vogeler |
213 |
11:46:38 |
eng-bul |
law |
knock under |
подчинявам се |
алешаBG |
214 |
11:46:00 |
eng-bul |
law |
knock down |
събарям на земята |
алешаBG |
215 |
11:45:57 |
eng-rus |
gen. |
fuck if I know |
хрен его знает (– Is Alex coming tonight? – Fuck if I know, he hardly ever talks to me anymore) |
vogeler |
216 |
11:45:21 |
eng-bul |
law |
knit the brows |
мръщя се |
алешаBG |
217 |
11:44:29 |
eng-bul |
law |
knifing |
нападение с нож |
алешаBG |
218 |
11:43:50 |
eng-rus |
inf. |
performative |
показушный |
diyaroschuk |
219 |
11:43:37 |
eng-bul |
law |
knifeman |
нападател с нож |
алешаBG |
220 |
11:43:01 |
eng-bul |
law |
kith and kin |
роднини |
алешаBG |
221 |
11:42:22 |
eng-bul |
law |
kiter |
фалшификатор |
алешаBG |
222 |
11:41:49 |
eng-bul |
law |
knit up |
завързвам (интрига) |
алешаBG |
223 |
11:40:59 |
eng-bul |
law |
knightly |
рицарски |
алешаBG |
224 |
11:40:14 |
eng-bul |
law |
knightliness |
рицарство |
алешаBG |
225 |
11:39:13 |
eng-bul |
law |
knightlike |
рицарски |
алешаBG |
226 |
11:38:25 |
eng-bul |
law |
knighthood |
рицарство |
алешаBG |
227 |
11:37:41 |
eng-bul |
law |
knavish |
мошенически |
алешаBG |
228 |
11:37:05 |
eng-bul |
law |
knavishness |
мошеничество |
алешаBG |
229 |
11:36:37 |
eng-ukr |
law |
PEP |
публічна посадова особа (politically exposed person) |
Ker-online |
230 |
11:36:00 |
eng-bul |
law |
knavery |
мошеничество |
алешаBG |
231 |
11:35:37 |
eng |
law |
PEPs |
Politically Exposed Persons |
Ker-online |
232 |
11:35:21 |
eng-bul |
law |
knave |
мошеник |
алешаBG |
233 |
11:35:08 |
rus-ger |
gen. |
автономная боевая система |
autonomes Waffensystem |
Ремедиос_П |
234 |
11:35:04 |
eng-rus |
anat. |
facial ligaments: ligaments of the face |
связочный аппарат лица |
Анастасия Беляева |
235 |
11:34:27 |
rus-ger |
gen. |
автономный боевой комплекс |
autonomes Waffensystem |
Ремедиос_П |
236 |
11:33:56 |
eng-bul |
law |
klephtic |
хайдутски |
алешаBG |
237 |
11:33:33 |
eng-ukr |
law |
SDN |
Список осіб особливих категорій та заборонених осіб (Specially Designated Nationals and Blocked Persons list; OFAC) |
Ker-online |
238 |
11:33:17 |
eng-bul |
law |
klepht |
хайдутин |
алешаBG |
239 |
11:32:43 |
eng |
abbr. law |
SDN |
Specially Designated Nationals and Blocked Persons List (OFAC) |
Ker-online |
240 |
11:32:33 |
eng-bul |
law |
king's highway |
царски път |
алешаBG |
241 |
11:31:59 |
eng-bul |
law |
kingship |
кралски царски сан |
алешаBG |
242 |
11:31:38 |
eng |
law |
Foreign Sanctions Evaders List |
FSN |
Ker-online |
243 |
11:31:22 |
eng-ukr |
law |
FSE |
Список іноземних осіб, які ухиляються від виконання санкцій (OFAC) |
Ker-online |
244 |
11:31:07 |
eng-ukr |
law |
Foreign Sanctions Evaders List |
Список іноземних осіб, які ухиляються від виконання санкцій (OFAC) |
Ker-online |
245 |
11:31:03 |
eng-bul |
law |
king-pin |
голяма клечка |
алешаBG |
246 |
11:30:19 |
eng |
abbr. |
SDN |
Specially Designated Nationals and Blocked Persons list (OFAC) |
Ker-online |
247 |
11:30:07 |
eng-bul |
law |
king-maker |
човек, който дърпа конците |
алешаBG |
248 |
11:29:19 |
eng-bul |
law |
kingly |
кралски |
алешаBG |
249 |
11:28:42 |
eng-bul |
law |
kingliness |
царственост |
алешаBG |
250 |
11:27:58 |
eng-bul |
law |
kinglike |
царствен |
алешаBG |
251 |
11:27:07 |
eng-bul |
law |
kinglike |
подобен на крал (цар) |
алешаBG |
252 |
11:26:01 |
eng-bul |
law |
kinghood |
кралски царски сан |
алешаBG |
253 |
11:09:35 |
eng-rus |
gen. |
tax-related representative |
налоговый представитель |
Alexander Demidov |
254 |
11:08:58 |
eng-rus |
gen. |
have little option but to |
не иметь иного выбора, кроме как (ludwig.guru) |
Abysslooker |
255 |
10:57:12 |
eng-rus |
fig. |
patchy |
неровный (в значении "нестабильный, неоднородный по качеству, по уровню" • He found the service extremely patchy.) |
diyaroschuk |
256 |
10:53:17 |
rus-ita |
law |
ходатайство о пересмотре, об изменении меры пресечения |
istanza di riesame, richiesta di riesame delle ordinanze (In caso di applicazione di misure cautelari, l'imputato o il suo difensore possono ricorrere in appello o presentare istanza di riesame di misura cautelare, per ottenere in tempi brevi (dieci giorni dalla ricezione della richiesta) una pronuncia in merito • Ходатайство обвиняемого (подозреваемого/защитника) об изменении (отмене) избранной меры пресечения по уголовному делу) |
massimo67 |
257 |
10:51:01 |
eng-ukr |
tech. |
filter canister |
корпус фільтра |
Dmytro_Crusoe |
258 |
10:47:58 |
eng-ukr |
tech. |
sump drain port |
зливний отвір піддону |
Dmytro_Crusoe |
259 |
10:45:59 |
eng-bul |
law |
kingless |
без крал (цар) |
алешаBG |
260 |
10:44:34 |
eng-bul |
law |
kingdomless |
без кралство (царство) |
алешаBG |
261 |
10:38:37 |
eng-rus |
cosmet. |
neocollagenesis |
неоколлагенез |
Анастасия Беляева |
262 |
10:37:40 |
rus-fre |
gen. |
крупноклеточная лимфома |
lymphome à grandes cellules |
ROGER YOUNG |
263 |
10:34:02 |
eng-bul |
law |
kindly climate |
благоприятен климат |
алешаBG |
264 |
10:33:54 |
rus-heb |
gen. |
отчётливо видеть |
לראות בחוש |
Баян |
265 |
10:32:47 |
eng-bul |
law |
kindly advice |
съвет от сърце |
алешаBG |
266 |
10:32:13 |
eng-bul |
law |
keep dark |
крия се |
алешаBG |
267 |
10:31:12 |
eng-bul |
law |
keep faith with |
оставам верен на |
алешаBG |
268 |
10:30:30 |
eng-bul |
law |
keep someone guessing |
държа някого в неизвестност |
алешаBG |
269 |
10:29:49 |
eng-bul |
law |
keep someone dangling |
държа някого в напрежение |
алешаBG |
270 |
10:29:08 |
eng-bul |
law |
keep one's temper |
не се ядосвам |
алешаBG |
271 |
10:28:25 |
eng-bul |
law |
keep one's head cool |
запазвам самообладание |
алешаBG |
272 |
10:27:50 |
eng-bul |
law |
keep watch |
стоя на пост |
алешаBG |
273 |
10:26:48 |
eng-bul |
law |
keep in mind |
помня |
алешаBG |
274 |
10:26:05 |
rus-fre |
gen. |
субтотально |
subtotalement |
ROGER YOUNG |
275 |
10:18:09 |
eng-rus |
idiom. |
mind like a sieve |
дырявая голова (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
276 |
10:16:49 |
eng-rus |
idiom. |
dry behind the ears |
взрослый (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
277 |
10:11:33 |
rus-fre |
gen. |
размерами |
mesurant |
ROGER YOUNG |
278 |
10:10:45 |
rus-fre |
gen. |
размерами до |
d'une taille allant jusqu'à |
ROGER YOUNG |
279 |
10:10:28 |
rus-fre |
gen. |
размерами до |
aux dimensions allant jusqu'à |
ROGER YOUNG |
280 |
10:07:10 |
eng-rus |
gen. |
was surprised to learn |
с удивлением обнаружил |
diyaroschuk |
281 |
10:06:51 |
eng-rus |
gen. |
was surprised to learn |
с удивлением узнал |
diyaroschuk |
282 |
10:04:16 |
eng-rus |
metrol. |
uncertainty source |
источник неопределённости |
CRINKUM-CRANKUM |
283 |
9:58:34 |
eng-rus |
gen. |
escort out |
выпроводить |
Anglophile |
284 |
9:52:47 |
eng-rus |
gen. |
kill off a deal |
сорвать сделку |
Anglophile |
285 |
9:49:45 |
eng-rus |
gen. |
re-up |
подтвердить (напр., свои планы – He also reupped his plans to take over the Panama Canal) |
Anglophile |
286 |
9:43:12 |
eng-rus |
gen. |
wide-ranging |
пространный |
Anglophile |
287 |
9:35:17 |
eng-bul |
law |
keen wind |
пронизващ вятър |
алешаBG |
288 |
9:34:40 |
eng-bul |
law |
keen scent |
остра миризма |
алешаBG |
289 |
9:34:08 |
eng-bul |
law |
keen desire |
силно желание |
алешаBG |
290 |
9:32:38 |
eng-bul |
law |
King's Counsel |
кралски адвокат |
алешаBG |
291 |
9:32:19 |
eng-bul |
law |
King's Counsel |
старши адвокат (титла) |
алешаBG |
292 |
9:30:38 |
eng-bul |
law |
Knight Bachelor |
рицар от най-нисък ранг |
алешаBG |
293 |
9:30:01 |
eng-bul |
law |
King's bench |
отделение на върховния съд (Англия) |
алешаBG |
294 |
9:29:26 |
rus-chi |
mach. |
драйвер аппаратного ключа |
加密锁驱动程序 |
translator911 |
295 |
9:29:11 |
eng-bul |
law |
kakotrophy |
недохранване |
алешаBG |
296 |
9:28:24 |
eng-bul |
law |
kakesthesia |
разстройство на чувствителността |
алешаBG |
297 |
9:27:35 |
eng-bul |
law |
kakergasia |
невроза |
алешаBG |
298 |
9:06:15 |
eng-rus |
med. |
The Secretary's Advisory Committee on Heritable Disorders in Newborns and Children |
Консультативный комитет секретаря по наследственным заболеваниям у новорожденных и детей |
JamesMarkov |
299 |
9:05:23 |
eng |
abbr. med. |
SACHDNC |
The Secretary's Advisory Committee on Heritable Disorders in Newborns and Children |
JamesMarkov |
300 |
8:43:15 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FP |
false positive |
Ying |
301 |
8:42:27 |
eng-rus |
inf. |
vixen |
чувырла |
Anglophile |
302 |
8:39:11 |
eng-rus |
inf. |
hellcat |
чувырла |
Anglophile |
303 |
8:37:45 |
eng-rus |
inf. |
harridan |
чувырла |
Anglophile |
304 |
8:20:01 |
eng-rus |
med. |
breast surgery |
хирургия молочной железы |
YuriTranslator |
305 |
8:07:37 |
eng |
abbr. health. |
PACD |
post-acute care discharge score (The recently proposed post-acute care discharge score focusing on the self-care abilities before hospital admission allows early identification of patients with a need for post-acute care. nih.gov) |
Ying |
306 |
8:03:32 |
eng |
abbr. dermat. |
PACD |
photoallergic contact dermatitis |
Ying |
307 |
8:02:55 |
eng |
abbr. ophtalm. |
PACD |
primary angle closure disease |
Ying |
308 |
8:02:25 |
eng |
abbr. ophtalm. |
PACD |
posterior amorphous corneal dystrophy |
Ying |
309 |
8:01:23 |
eng-rus |
helic. |
Acceptable Means of Compliance |
Применимые методы обеспечения соответствия |
Zaggrina |
310 |
8:00:29 |
eng |
abbr. helic. |
AMC |
Acceptable Means of Compliance |
Zaggrina |
311 |
7:29:09 |
eng |
abbr. histol. |
MG |
methyl green |
Ying |
312 |
7:03:02 |
rus-ger |
gen. |
ломовая лошадь |
Brauereigaul (Hagrid ... schlug sich mit solcher Wucht die Hand gegen die Stirn, dass es einen Brauereigaul umgehauen hätte) |
Aliernina |
313 |
6:36:18 |
eng-rus |
oncol. |
grossly unremarkable |
при макроскопическом исследовании без особенностей |
Ying |
314 |
6:24:59 |
rus-spa |
idiom. |
письмо на деревню дедушке |
mensaje a García |
Alexander Matytsin |
315 |
5:48:17 |
eng-rus |
gen. |
visionary project |
перспективный проект |
YuriTranslator |
316 |
4:51:57 |
eng-rus |
oncol. |
pathologic stage |
патоморфологическая стадия |
Ying |
317 |
4:20:23 |
eng-rus |
ichtyol. |
multiply fast |
быстро размножаться (Officials wrote that goldfish may start out small, but they can become a big problem very quickly. "One goldfish might not seem like a big deal, but they multiply fast," the USFWS said. "Goldfish spawn several times a season, and because they have no natural predators in most North American waters, their populations explode." upi.com) |
ART Vancouver |
318 |
4:13:06 |
eng-rus |
gen. |
at the bottom of the Baltic Sea |
на дне Балтийского моря (More than a decade after finding an unusual object at the bottom of the Baltic Sea that some call an underwater UFO, explorer Dennis Asberg is still waiting for answers. (newsnationnow.com)) |
ART Vancouver |
319 |
4:12:22 |
eng-rus |
surg. |
ultralow anterior resection |
сверхнизкая передняя резекция |
Ying |
320 |
4:11:17 |
rus |
abbr. surg. |
ТАТМЕ |
трансанальная тотальная мезоректальная резекция |
Ying |
321 |
4:11:02 |
eng-rus |
gen. |
under the Baltic Sea |
на дне Балтийского моря (Underwater explorer finds mysterious object under the Baltic Sea (newsnationnow.com)) |
ART Vancouver |
322 |
3:58:03 |
eng-rus |
surg. |
distal resection margin |
дистальный край резекции |
Ying |
323 |
2:40:58 |
spa |
abbr. Arg. |
GDE |
Gestión Documental Electrónica (Аргентина • GDE – Sistema de Gestión Documental Electrónica. Es un sistema integrado de caratulación, numeración, seguimiento y registración de movimientos ... gob.ar) |
Nectarine |
324 |
2:22:45 |
eng-rus |
idiom. |
add steel to the spine |
закалять характер |
MikeMirgorodskiy |
325 |
2:21:10 |
eng-rus |
idiom. |
put enough steel to one's spine |
добавить кому-то достаточно смелости для каких-либо действий |
MikeMirgorodskiy |
326 |
2:20:58 |
eng-rus |
idiom. |
put enough steel to one's spine |
придать решимости |
MikeMirgorodskiy |
327 |
2:19:22 |
eng-rus |
idiom. |
add steel to the spine |
прибавить решимости |
MikeMirgorodskiy |
328 |
2:17:01 |
eng-rus |
gen. |
Solemnity of All Saints |
День всех святых |
YuriTranslator |
329 |
1:34:08 |
eng-rus |
obs. |
grasshopper |
ученик, помощник или новичок (стало популярным после американского сериала начала 1970-х "Кунг-фу") |
xmoffx |
330 |
1:25:24 |
rus-ita |
book. |
моральный компромисс |
compromissione |
Avenarius |
331 |
1:11:57 |
rus-hun |
slang |
бро |
tesó |
maxc |
332 |
0:39:41 |
eng-rus |
avia. |
seat assignment |
выделение мест (пассажирам) |
sankozh |
333 |
0:15:59 |
rus-ita |
gen. |
прогресс |
balzo in avanti |
Avenarius |
334 |
0:15:35 |
rus-ita |
gen. |
шаг вперёд |
balzo in avanti (un notevole balzo in avanti, rispetto ai tempi antichi) |
Avenarius |
335 |
0:09:30 |
rus-ita |
gen. |
скаковая лошадь |
destriero |
Avenarius |
336 |
0:03:58 |
rus-ita |
fig. |
внушительный |
statuario |
Avenarius |
337 |
0:03:35 |
rus-ita |
fig. |
величественный |
statuario (sedeva in atteggiamento statuario
) |
Avenarius |